PDF Download La tienda roja (Spanish Edition), by Anita Diamant
La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant. In what instance do you like reading so considerably? What concerning the kind of the publication La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant The have to check out? Well, everyone has their own factor why ought to review some books La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant Primarily, it will certainly associate to their need to get expertise from guide La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant and also want to review just to obtain entertainment. Stories, story e-book, and various other enjoyable publications come to be so popular this day. Besides, the scientific e-books will certainly additionally be the most effective need to choose, specifically for the pupils, educators, physicians, business owner, and also other professions who enjoy reading.
La tienda roja (Spanish Edition), by Anita Diamant
PDF Download La tienda roja (Spanish Edition), by Anita Diamant
La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant. Provide us 5 minutes and also we will show you the very best book to check out today. This is it, the La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant that will certainly be your best option for better reading book. Your 5 times will certainly not spend thrown away by reading this website. You can take guide as a source making much better concept. Referring guides La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant that can be situated with your needs is at some time hard. However below, this is so easy. You can locate the very best point of book La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant that you could check out.
Yet, exactly what's your issue not as well loved reading La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant It is a terrific activity that will certainly consistently give terrific advantages. Why you end up being so strange of it? Several things can be sensible why individuals don't like to review La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant It can be the boring activities, the book La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant collections to read, also careless to bring spaces everywhere. But now, for this La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant, you will certainly begin to like reading. Why? Do you understand why? Read this web page by finished.
Starting from seeing this website, you have attempted to start caring checking out a book La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant This is specialized site that sell hundreds collections of books La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant from great deals resources. So, you won't be burnt out more to decide on the book. Besides, if you also have no time at all to look the book La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant, just rest when you're in workplace and open up the internet browser. You can discover this La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant lodge this website by connecting to the net.
Get the link to download this La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant and begin downloading and install. You could desire the download soft data of the book La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant by going through other tasks. Which's all done. Currently, your count on check out a book is not constantly taking and carrying the book La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant everywhere you go. You can save the soft documents in your device that will never ever be away and read it as you like. It resembles reading story tale from your device then. Now, start to like reading La Tienda Roja (Spanish Edition), By Anita Diamant and obtain your brand-new life!
Profundamente conmovedora, La tienda roja combina una rica historia con el valor de la ficción moderna: una nueva visión de la sociedad bÃblica femenina.
Su nombre era Dina y en la Biblia apenas se la menciona para referirse a un violento suceso de venganza que protagonizaron su padre, Jacob, y sus hermanos Simeón y Levi. Única hija de Jacob entre los numerosos varones que este tuvo con LÃa, su primera mujer, y con sus otras tres esposas, Zilpa, Raquel y Bilha, todas ellas hijas de Laban. Dina relata su propia historia creando una autentica evocación del mundo femenino en la época del Antiguo Testamento. En aquellos tiempos, las tradiciones, las historias familiares y los conocimientos en general se perpetuaban de generación en generación por medio del linaje materno. Y el traspaso de toda esta sabidurÃa tenia lugar en la “tienda roja,” espacio donde se recluÃan las mujeres cuando no podÃan aparecer ante los ojos de los hombres: durante los dÃas del ciclo femenino, después de los partos y en momentos de enfermedad. AllÃ, Dina explicara las historias de sus “cuatro madres,” a partir del dÃa en que Jacob apareció en las tierras de su tÃo Laban, asà como el azaroso traslado de su familia desde las Mesopotamia hasta Canaán, y mas tarde su emigración a Egipto.
Pero La tienda roja no es simplemente una reconstrucción del libro del Génesis desde el punto de vista de la mujer, sino una novela histórica minuciosamente investigada que nos introduce en el riquÃsimo mundo de las tradiciones mas ancestrales. Todo un acopio de normas y conductas imprescindibles para la supervivencia en tierras áridas y desoladas que, además de constituir la base de las religiones judeocristianas, siguen vigentes en algunos rincones del mundo hasta el dÃa de hoy.
- Sales Rank: #1119476 in Books
- Brand: Diamant, Anita
- Published on: 2014-11-11
- Released on: 2014-11-11
- Original language: Spanish
- Number of items: 1
- Dimensions: 8.00" h x .70" w x 5.25" l, .0 pounds
- Binding: Paperback
- 368 pages
Review
“Una novela viva e intensa... SerÃa tentador decir que La tienda roja es lo que la Biblia podrÃa haber sido si hubiera sido escrita por mujeres, pero tan sólo Diamant habrÃa podido dotarla de tanta profundidad y gracia.” (The Boston Globe)
About the Author
Anita Diamant es la autora de Good Harbor, The Last Days of Dogtown, Day After Night, The Boston Girl y una colección de ensayos, Pitching My Tent. Es una distinguida periodista y sus artÃculos se han publicado en The Boston GlobeMagazine y Parenting. Es la autora de seis guÃas sobre la vida judÃa contemporánea. Anita vive en Massachusetts. Visite su pagina web en AnitaDiamant.com.
Excerpt. © Reprinted by permission. All rights reserved.
La Tienda Roja 1
La historia comenzó el dÃa que apareció mi padre. Raquel llegó corriendo al campamento, sus rodillas subÃan y bajaban, gimiendo como una ternera separada de su madre. Pero antes de que nadie pudiera reprenderla por comportarse como una muchacha salvaje, comenzó a hablar de modo entrecortado de un extraño que estaba junto al pozo, y las palabras le salÃan de la boca y se esparcÃan como agua sobre la arena.
Un salvaje sin sandalias. El cabello revuelto. La cara sucia. La besó en la boca, un primo, hijo de su tÃa, que habÃa dado de beber a las ovejas y las cabras en el pozo y habÃa echado a los vagabundos de allÃ.
—Pero ¿qué dices? —preguntó su padre, Labán—. ¿Quién ha llegado al pozo? ¿Quién lo acompaña? ¿Cuántos sacos trae?
—Se va a casar conmigo —dijo Raquel resueltamente, una vez que hubo recuperado el aliento—. Dijo que yo soy para él y que se casarÃa conmigo mañana, si pudiera. Vendrá a pedÃrtelo.
LÃa se puso furiosa ante el anuncio.
—¿Casarse contigo? —dijo, cruzando los brazos y echando atrás los hombros—. Hasta dentro de un año no estarás en condiciones de casarte —dijo la hermana mayor, que, aunque sólo tenÃa unos años más que Raquel, ya obraba como la regente de los pequeños dominios de su padre. A la administradora de catorce años de la casa de Labán le gustaba adoptar un tono arrogante y maternal con su hermana.
—¿Qué es todo esto? ¿Y cómo es que llegó a besarte?
Era una infracción terrible a las costumbres, aunque viniera de un primo y aunque Raquel fuera tan joven que se la podÃa tratar como una criatura.
Raquel se mordió el labio inferior de un modo que habrÃa sido infantil sólo unas horas antes. Algo habÃa pasado desde que abrió los ojos aquella mañana, cuando el asunto más importante que tenÃa en mente era encontrar el lugar donde LÃa escondÃa la miel. LÃa, la muy asna, nunca la compartÃa con ella, sino que la guardaba para los invitados y sólo daba a probar un bocado a la pequeña Bilhá y a nadie más.
En aquel momento, Raquel sólo podÃa pensar en el extraño de pelo largo cuyos ojos habÃan encontrado los suyos; el reconocimiento la habÃa hecho estremecer hasta los huesos.
Raquel sabÃa lo que LÃa querÃa decir, pero el hecho de que ella todavÃa no hubiera comenzado a sangrar ya no significaba nada, al menos para ella. Y le quemaban las mejillas.
—¿Qué es esto? —dijo LÃa, de pronto divertida—. Está enamorada. MÃrenla —dijo—. ¿Han visto alguna vez que esta niña se pusiera colorada?
—¿Qué es lo que te ha hecho ese hombre? —preguntó Labán gruñendo como un perro que husmea la presencia de un intruso en su territorio. Cerró los puños, frunció el ceño y concentró toda su atención en Raquel, la hija a la que nunca habÃa pegado, la hija a la que rara vez miraba a la cara. Ella lo habÃa asustado desde el mismo dÃa en que nació, una irrupción violenta, desgarradora que habÃa matado a su madre. Cuando la criatura finalmente salió, las mujeres quedaron desconcertadas al ver que algo tan pequeño, una niña, habÃa causado tantos problemas durante varios dÃas, y le habÃa costado a su madre tanta sangre y, finalmente, la vida.
La presencia de Raquel era poderosa como la de la luna, e igualmente bella. Nadie podÃa negar su belleza. Incluso cuando yo, de pequeña, rendÃa culto a la hermosura del rostro de mi madre, sabÃa que la belleza de LÃa palidecÃa ante la de su hermana menor, cosa que siempre me hizo sentir como una traidora. Sin embargo, negarlo habrÃa sido como negar el calor del sol.
La belleza de Raquel era extraña y cautivadora. El cabello castaño tenÃa un brillo de bronce y la piel era dorada, como la miel, perfecta. En aquel fondo ámbar, sus ojos eran sorprendentemente oscuros, no castaño oscuro sino profundamente negros. Negros como la obsidiana pulida o como la profundidad de un pozo. Aunque era diminuta, de huesos pequeños y, aun después de haber tenido hijos, de senos poco salientes, tenÃa manos firmes y una voz grave que parecÃa pertenecer a una mujer mucho más corpulenta.
Una vez oà discutir a dos pastores acerca de cuál era la mayor cualidad de Raquel, un juego al que yo también habÃa jugado. Para mÃ, el detalle más maravilloso de la perfección de Raquel eran sus mejillas, altas y marcadas sobre el rostro, como higos. Cuando era pequeña querÃa tocarlas, como si quisiera alcanzar una fruta que aparecÃa si ella sonreÃa. Cuando me di cuenta de que no podÃa cogerlas, las lamÃa, para probar su sabor. Esto hacÃa reÃr a mi hermosa tÃa hasta que se le contraÃa el vientre. Me querÃa más que a todos sus demás sobrinos juntos, por lo menos eso decÃa mientras tejÃa con mis cabellos unas complicadas trenzas, una labor para la que faltaba paciencia o tiempo a las manos de mi madre.
Es casi imposible exagerar la belleza de Raquel. Desde que era una recién nacida, era como una joya a la que todos llevaban de un lugar a otro, un ornamento, un raro placer, la niña de ojos negros y cabello dorado. Su sobrenombre era «Tuki», que significa «Dulzura».
Todas las mujeres compartieron el cuidado de Raquel cuando su madre, Huná, murió. Huná era una hábil partera conocida por su risa gutural y muy llorada por las mujeres. Nadie protestó por tener que atender a la huérfana de Huná, e incluso los hombres, sobre los que los recién nacidos ejercÃan tanta fascinación como los fogones, se detenÃan para pasar las encallecidas manos por sus notables mejillas. Luego se levantaban oliéndose los dedos y moviendo la cabeza.
Raquel olÃa como el agua. ¡De verdad! Por donde ella pasaba quedaba un olor de agua fresca. Era un aroma increÃble, verde y delicioso; en aquellas polvorientas colinas era el olor de la vida y la salud. De hecho, durante muchos años, el estanque de Labán fue la única razón por la cual su familia no murió de hambre.
Desde el principio se pensó que Raquel podÃa ser una zahorÃ, una persona capaz de encontrar pozos escondidos o rÃos subterráneos. La joven no cumplió aquellas expectativas, pero sin que se supiera cómo, el olor del agua dulce iba pegado a su piel y permanecÃa en su ropa. Cuando se perdÃa alguno de los niños, más de una vez se encontró al pequeño travieso profundamente dormido entre sus mantas, chupándose el dedo pulgar.
No era extraño que Jacob quedara hechizado en el pozo. Los otros hombres se habÃan acostumbrado a las miradas de Raquel y también a su asombroso olor, pero para Jacob tuvo que ser como una aparición mágica. La miró fijamente a los ojos y quedó hechizado. Cuando la besó, Jacob gritó con la voz del hombre que yace con su mujer. El sonido despertó a Raquel, la alejó para siempre de la infancia.
Apenas hubo tiempo de escuchar a Raquel describiendo el encuentro antes de que el propio Jacob apareciera. Se dirigió a Labán, y Raquel observó a su padre evaluando al recién llegado.
Labán se fijó primero en las manos vacÃas, pero también vio que la túnica y la capa del extraño eran de buen material, su cantimplora era de buena factura, el mango del cuchillo estaba hecho de hueso tallado y bruñido. Jacob se plantó directamente ante Labán y, dejando caer la cabeza, se presentó:
—TÃo, yo soy el hijo de Rebeca, tu hermana, la hija de Najor y Milká, de quienes tú también eres hijo. Mi madre me ha enviado a ti, mi hermano me ha perseguido hasta aquÃ, mi padre me arrojó hacia ti. Te contaré toda la historia cuando no esté tan sucio y cansado. Busco tu hospitalidad, que es famosa en estas tierras.
Raquel abrió la boca como para hablar, pero LÃa apretó el brazo de su hermana y le lanzó una mirada feroz; ni siquiera la juventud de Raquel podÃa excusar que una niña hablara cuando dos hombres conversaban. Raquel dio pataditas en el suelo y tuvo pensamientos terribles sobre su hermana, aquella urraca mandona, aquella cabra bizca.
Las palabras de Jacob acerca de la famosa hospitalidad de Labán eran una amable mentira, porque Labán estaba cualquier cosa menos complacido ante la aparición de su sobrino. Pocas cosas producÃan placer al anciano, y los visitantes con hambre siempre eran sorpresas desagradables. Sin embargo, no habÃa nada que hacer; tenÃa que atender la petición de su pariente y no habÃa forma de negar el parentesco. Jacob conocÃa los nombres y Labán reconoció el rostro de su hermana en el del hombre que tenÃa delante.
—Eres bienvenido —dijo Labán sin sonreÃr ni devolver el saludo al sobrino. Mientras daba media vuelta para alejarse, hizo una señal con el pulgar a LÃa, para encargarle de aquella molestia. Mi madre asintió y volvió la cara hacia el primer hombre adulto que no miró para otro lado al tener delante sus ojos.
* * *
La visión de LÃa era perfecta. De acuerdo con una de las leyendas más ridÃculas de la historia de mi familia, ella echó a perder sus ojos al derramar un mar de lágrimas ante la perspectiva de casarse con mi tÃo Esaú. Quien crea esto también podrÃa terminar comprando una esponja mágica que hiciera que todos los que lo miraran languidecieran de amor.
Pero mi madre no tenÃa ojos débiles ni enfermos ni legañosos. La verdad es que sus ojos hacÃan sentir mal a los demás y la mayorÃa de la gente preferÃa rehuirlos; uno era azul como el lapislázuli y el otro verde como la hierba de Egipto.
Cuando nació, la partera gritó que lo que habÃa salido del vientre de su madre era una bruja y que tendrÃan que ahogarla antes de que atrajera la maldición sobre la familia. Pero mi abuela Adá dio una bofetada a aquella necia y maldijo su lengua.
—Enséñame a mi hija —dijo Adá en voz tan alta y con tanta arrogancia que hasta los hombres que estaban fuera pudieron oÃrla. Adá puso por nombre a la última de sus descendientes LÃa, que significa «ama», y rogó que aquella hija viviera, puesto que ya habÃa enterrado a siete hijos e hijas.
Muchos quedaron convencidos de que la recién nacida era un demonio. Por alguna razón, Labán, que era el alma más supersticiosa que se pueda imaginar (escupÃa y hacÃa reverencias cada vez que se volvÃa a la izquierda, daba aullidos ante cada eclipse lunar), se negó a aceptar las sugerencias de que LÃa fuera abandonada en el exterior para que muriera por efecto del aire de la noche. Lanzó alguna suave maldición por el sexo de aquella criatura, pero aparte de eso, el anciano hizo caso omiso de su hija y nunca habló de lo que la distinguÃa. Entonces las mujeres sospecharon que el hombre ya no podÃa distinguir los colores.
Los ojos de LÃa nunca perdieron la intensidad del color, como esperaban y habÃan predicho algunas mujeres, sino que la tonalidad de cada uno se hizo más brillante, con lo cual resaltaba más la diferencia, sobre todo porque apenas le crecieron las pestañas. Aunque ella parpadeaba como todo el mundo, el gesto era casi imperceptible, por lo cual parecÃa que LÃa nunca cerraba los ojos. Hasta sus miradas más cálidas semejaban en algo la de una serpiente, y asà pocos eran los que soportaban mirarla directamente a los ojos. Los que lo lograban eran recompensados con besos, sonrisas y pan con miel.
Jacob la miró directamente a los ojos, y ya por esto ella le cobró instantáneo afecto. LÃa ya se habÃa fijado en él a causa de su estatura. Ella era media cabeza más alta que la mayorÃa de los hombres que habÃa visto y por eso los habÃa descartado. SabÃa que no era justo. Seguramente habÃa buenos hombres entre quienes sólo le llegaban hasta la nariz, pero le asqueaba la idea de yacer con un hombre con las piernas más cortas y débiles que las suyas. Y eso que ningún hombre la habÃa solicitado aún. SabÃa que todos la llamaban Lagartija, Ojos de Diablo y cosas peores.
Su rechazo de los hombres bajos habÃa sido confirmado por un sueño en el que un hombre alto le hablaba en secreto. No podÃa recordar las palabras que le habÃa dicho, pero sà que le habÃan calentado los muslos y la habÃan despertado. Cuando vio a Jacob, recordó el sueño y sus extraños ojos se dilataron.
Jacob también miró a LÃa favorablemente. Aunque todavÃa sentÃa el impacto del encuentro con Raquel, no pudo pasar por alto a LÃa. No sólo era alta, sino también bien formada y fuerte. HabÃa sido bendecida con pechos grandes y altos y pantorrillas redondeadas que se podÃan ver por entre ropas que nunca estaban completamente cerradas. TenÃa antebrazos algo varoniles, pero su andar era el de una mujer con caderas prometedoras.
LÃa habÃa soñado una vez con una granada abierta que enseñaba ocho semillas rojas. Zilpá dijo que el sueño significaba que ella tendrÃa ocho hijos sanos, y mi madre sabÃa que aquellas palabras se harÃan realidad a juzgar por su modo de preparar el pan y la cerveza.
El olor de LÃa no tenÃa misterio. OlÃa a la levadura que tocaba diariamente al preparar las comidas y bebidas. TenÃa el olor del pan y la comida, y, según pareció a Jacob, el olor del sexo. Se fijó en su estatura y se le hizo la boca agua. Por lo que yo sé, él jamás dijo una sola palabra acerca de los ojos de LÃa.
* * *
Mi tÃa Zilpá, segundo retoño de Labán, decÃa que recordaba todo lo que le habÃa sucedido. DecÃa tener recuerdos de su propio nacimiento e incluso del tiempo en que habÃa estado en el vientre de su madre. Juraba que podÃa recordar la muerte de la madre en la tienda roja, donde se fue debilitando cada vez más desde el momento en que Zilpá llegó a este mundo, no de cabeza, sino de pie. LÃa se burlaba de aquellas afirmaciones, aunque no en presencia de su hermana, porque Zilpá era la única capaz de hacer que mi madre contuviera la lengua sobre cualquier asunto.
El recuerdo que tenÃa Zilpá de la llegada de Jacob no guarda ningún parecido con el de Raquel ni con el de mi madre, pero por entonces Zilpá no sabÃa casi nada de los hombres, a los que describÃa como peludos, ordinarios y semihumanos. Las mujeres necesitaban a los hombres para tener niños y para mover cosas pesadas, pero fuera de eso, ella no entendÃa para qué estaban, y no veÃa en ellos ningún atractivo. Amaba a los niños apasionadamente hasta que les crecÃa la barba, pero después apenas era capaz de percatarse de su existencia.
Cuando tuve edad suficiente para preguntar por el dÃa en que habÃa llegado mi padre, ella dijo que la presencia de El, o Elohim, flotaba en el aire que rodeaba a Jacob, razón por la cual llamaba la atención de todos. Zilpá me dijo que El era el dios del trueno, de los lugares altos y de los sacrificios terribles. El podÃa pedir que un padre se deshiciera de su hijo, abandonándolo en el desierto o acuchillándolo. Era un dios cruel, extraño, extranjero y frÃo, pero, admitÃa Zilpá, era un consorte digno de la Reina del Cielo, a quien ella amaba en todas sus formas y nombres.
Zilpá hablaba de dioses y diosas casi más que de la gente. A veces me resultaba pesado, pero ella empleaba las palabras de una manera maravillosa y sus anécdotas sobre Ninhursag, la gran madre, y Enlil, el primer padre, me fascinaban. ComponÃa grandiosos himnos (en los que personas de carne y hueso se encontraban con los dioses y todos danzaban al son de flautas y platillos) y los cantaba con su voz aguda, acompañándose de un pequeño tambor de arcilla.
Desde que tuvo la primera sangre, Zilpá pensó que era una especie de sacerdotisa, guardiana de los misterios de la tienda roja, hija de Aserá, la hermana-Siduri que consuela a las mujeres. Era una idea absurda, ya que sólo los sacerdotes servÃan a las diosas en los templos de la gran ciudad, mientras que las sacerdotisas servÃan a los dioses. Además, Zilpá no tenÃa dotes de oráculo. Le faltaba talento para manipular las hierbas y no podÃa profetizar ni hacer conjuros, ni leer las entrañas de las cabras. El único sueño que interpretó bien fue el de la granada de ocho semillas rojas.
Zilpá era hija de Labán y una esclava llamada Mernefat, que habÃa sido comprada a un traficante egipcio en los dÃas en que Labán todavÃa disponÃa de medios. Según Adá, la madre de Zilpá era delgada, de pelo muy negro y tan silenciosa que era fácil olvidar que tenÃa capacidad de hablar, rasgo que su hija no heredó.
Zilpá era sólo unos meses menor que LÃa, y después de que murió la madre de Zilpá, Adá las amamantó a las dos. De niñas jugaban juntas, eran compañeras y amigas, llevaban juntas al ganado y juntas recogÃan frutos, componÃan canciones, reÃan. Exceptuando a Adá, no necesitaban a nadie más en el mundo.
Zilpá era casi tan alta como LÃa, pero más delgada y de pechos y piernas menos robustos. De pelo oscuro y piel de aceituna, LÃa y Zilpá se parecÃan a su padre y compartÃan la nariz de la familia, al igual que Jacob, un pico de halcón real que parecÃa hacerse más largo cuando reÃan. LÃa y Zilpá hablaban con las manos, apretando el pulgar y el Ãndice para formar óvalos enfáticos. Cuando el sol las hacÃa parpadear, aparecÃan lÃneas idénticas alrededor de los ojos de ambas.
Pero mientras LÃa tenÃa el pelo rizado, el de Zilpá era lacio y lo llevaba largo hasta la cintura. Era su mayor encanto y no le gustaba tener que cubrÃrselo. Los tocados le producÃan punzadas en la cabeza, decÃa poniéndose la mano en la mejilla con dramatismo cursi. Incluso cuando era pequeña se me permitÃa reÃrme de ella. Los dolores de cabeza eran la razón que alegaba para quedarse en las tiendas de las mujeres. No se reunÃa con todos los demás para disfrutar del sol primaveral o para tomar el fresco en las noches de calor. Pero cuando la luna era joven, delgada y tÃmida, apenas insinuándose en el cielo, Zilpá se paseaba por el campamento, ondeando su largo pelo, batiendo palmas y entonando canciones para estimular el retorno de la luna.
* * *
Cuando Jacob apareció, Bilhá era una niña de ocho años, no recordaba nada de aquel dÃa.
—Probablemente estaba subida a un árbol, chupándose los dedos o contando las nubes —dijo LÃa, repitiendo lo único que recordaba de los primeros años de Bilhá.
Bilhá era la huérfana de la familia. La última hija de la semilla de Labán. Su madre era una esclava llamada Tefnut, una mujer negra y delgada que huyó una noche, cuando Bilhá ya tenÃa edad suficiente para darse cuenta de que habÃa sido abandonada.
—Nunca se le cerró esa herida —dijo Zilpá con mucha suavidad, porque Zilpá respetaba el dolor.
Bilhá estaba sola en medio de las demás. No exactamente porque fuera la menor ni porque hubiera otras tres hermanas para compartir el trabajo. Bilhá era una muchacha triste y era más fácil dejarla sola. Rara vez sonreÃa y apenas hablaba. Ni siquiera mi abuela Adá, que adoraba a las niñas pequeñas, acogÃa en su Ãntimo cÃrculo a las huérfanas como Zilpá y mimaba a Raquel, pudo conmoverse ante aquel pájaro solitario y extraño que nunca sobrepasó la estatura de un rapaz de diez años y cuya piel era de color ámbar oscuro.
Bilhá no era hermosa como Raquel, ni hábil como LÃa, ni rápida como Zilpá. Era diminuta, oscura y silenciosa. Adá se exasperaba al verle el pelo, tupido como el musgo, reacia a someterse a sus cuidados. En comparación con las otras dos huérfanas, a Bilhá la dieron de lado cruelmente.
Abandonada a su aire, trepaba a los árboles y parecÃa soñar. Desde su punto de observación estudiaba el mundo, las formas del cielo, las costumbres de los animales y de los pájaros. Llegó a conocer a las ovejas una por una, dándole a cada animal un nombre secreto de acuerdo con su personalidad. Un atardecer volvió de los campos y le susurró a Adá que una cabra negra enana estaba a punto de parir gemelos. No era época de crÃa y aquel animal en particular no habÃa concebido en cuatro temporadas seguidas. Adá negó con la cabeza ante lo que juzgó una tonterÃa de Bilhá y la apartó de su lado.
Al dÃa siguiente, Labán llegó con la noticia de que habÃa sucedido algo extraño en los rebaños y contó lo que Bilhá habÃa dicho el dÃa anterior. Adá se volvió hacia la niña y se disculpó.
—Bilhá ve claramente —dijo Adá a las demás hijas, que contemplaron a la hermana eclipsada y se dieron cuenta, por primera vez, de la bondad que habÃa en sus ojos negros.
Bien mirado, era fácil comprender que Bilhá era buena. Era buena del modo en que la leche es buena, como la lluvia es buena. Bilhá observaba los cielos y los animales, y también observaba a su familia. Desde los rincones oscuros de las tiendas veÃa a LÃa esconder su mortificación cuando la gente miraba. Bilhá era consciente de los temores de Raquel y del insomnio de Zilpá. Bilhá sabÃa que Labán era absolutamente mezquino, tan mezquino como estúpido.
Bilhá decÃa que su primer recuerdo claro de Jacob se remontaba al dÃa que nació el primer hijo de él. Era un niño, Rubén, y Jacob estaba entusiasmado. Tomó a su hijo en los brazos y bailó dando vueltas con él alrededor de la tienda roja.
—Era muy amable con el niño —dijo Bilhá—. No permitÃa que Adá le quitara a Rubén, ni siquiera cuando el pequeño comenzaba a llorar.
—DecÃa que su hijo era perfecto y un milagro en el mundo. Yo me quedaba junto a él y los dos mimábamos al recién nacido. Contábamos sus dedos y acariciábamos la blanda corona de su cabeza. Nos gustaba contemplarlo y nos sentÃamos contentos —dijo Bilhá—. Entonces conocà a Jacob, tu padre.
* * *
Jacob llegó al atardecer la semana de luna llena, tomó una comida sencilla de pan de cebada y aceitunas y durmió exhausto hasta muy entrado el dÃa siguiente. LÃa sufrió por la sencillez del alimento que le habÃan ofrecido, asà que al dÃa siguiente se dispuso a preparar una comida como sólo se hacÃa en las grandes ocasiones.
—Padecà más haciendo aquella comida que todas las demás veces —decÃa LÃa al contarme la historia durante las tardes calurosas e inclementes, mientras movÃamos las botijas de angosto cuello para extraer el suero de la leche cuajada de cabra—. El padre de mis hijos estaba en la casa, de eso estaba segura. Vi que estaba fascinado por Raquel, cuya belleza admiré entonces como si no la hubiera visto antes. Sin embargo, me miraba sin echarse atrás; por eso yo tenÃa esperanzas.
»Maté un cabrito, un macho sin defecto alguno, como si fuera una ofrenda para los dioses. Molà el grano hasta que estuvo tan suave como una nube. Busqué y rebusqué en mis recipientes donde guardaba mis más preciadas especias y utilicé lo que me quedaba de la granada disecada. Mezclé, corté y dispuse las cosas con frenesÃ, creyendo que él entenderÃa lo que le estaba ofreciendo.
»Nadie me ayudó con la comida, tampoco habrÃa permitido que nadie tocara el cordero o el pan, ni siquiera el agua de cebada. No le habrÃa dejado a mi propia madre verter el agua en una olla —dijo y sonrió tontamente.
Yo amaba aquella historia y pedÃa que me la contaran una y otra vez. LÃa siempre era veraz y decidida, y demasiado sincera para falsearla. Y entonces, mientras contaba la primera comida que hizo para Jacob, se convertÃa en una niña tonta y gimoteante.
—Fui una idiota —decÃa—. Quemé el primer pan para tener buena suerte, y rompà a llorar. Hasta sacrifiqué un poco de la siguiente hogaza para que Jacob fuera amable conmigo. Tal como hacemos cuando cocemos los panes para la Reina del Cielo en el séptimo dÃa. Corté un pedazo de pasta, lo besé y lo ofrecà al fuego como una ofrenda de esperanza para que el hombre se fijara en mÃ.
»Nunca le cuentes esto a Zilpá, si lo haces no oirás nunca el final de la historia —añadÃa, hablando entre susurros de cómica complicidad—. Claro que si tu abuelo Labán hubiese sabido cuánta comida hice para un mendigo que no trajo más que una tinaja de aceite como regalo, me habrÃa dado de latigazos. Pero le di al anciano tanta cerveza fuerte que no hizo ningún comentario.
»O no hizo mención de mi despilfarro porque sabÃa que tendrÃa suerte con su pariente. Tal vez comprendió que habÃa llegado un yerno que no pedirÃa una dote muy elevada. Es difÃcil saber lo que el anciano sabÃa o no sabÃa. Tu abuelo era como un buey.
—Como un poste —dije.
—Como la piedra del fogón —dijo mi madre.
—Como una cagarruta de cabra.
Mi madre agitó el dedo hacia mà como si yo fuera una maleducada, pero comenzó a reÃrse con fuerza, porque hablar mal de Labán era una diversión que sus hijas ponÃan en práctica a menudo.
TodavÃa puedo recitar el menú. Cordero con cilantro y macerado en leche agria de cabra, y cubierto con salsa de granada. Dos clases de pan: uno ácimo de cebada y otro de trigo con levadura. Compota de membrillo, higos cocidos con moras y dátiles. Aceitunas, desde luego. Y para beber se podÃa elegir entre vino dulce, tres clases de cerveza y agua de cebada.
Jacob estaba tan cansado que estuvo a punto de perderse la comida que LÃa habÃa preparado con tanto entusiasmo. Zilpá tuvo dificultades para despertarlo y finalmente le echó agua en los hombros, lo cual le sobresaltó de tal modo que extendió el brazo y la golpeó dejándola tendida en el suelo.
Zilpá no estaba del todo contenta con la llegada de Jacob. Notaba que su presencia habÃa cambiado las cosas entre las hermanas y que debilitarÃa su vÃnculo con LÃa. Le desagradaba porque era mucho más atractivo que los otros hombres que veÃan, toscos pastores y algún comerciante ocasional que miraba a las hermanas como si fueran un conjunto de ovejas.
Jacob hablaba muy bien y tenÃa un rostro agradable. Y cuando sus ojos encontraron los de LÃa, Zilpá entendió que a partir de entonces sus vidas no volverÃan a ser las mismas. Estaba dolida y enfadada y se sentÃa incapaz de impedir el cambio, por más que lo intentara.
Cuando finalmente Jacob se despertó, fue a sentarse al lado derecho de Labán fuera de la tienda, y comió bien. LÃa recordaba cada bocado de Jacob.
—Mojaba en el guisado de cordero sin cansarse y se comió tres raciones de pan. Me di cuenta de que le gustaban los dulces y de que preferÃa la malta con miel a la bebida de sabor amargo que Labán consumÃa. Ya pensaba que sabÃa complacer su paladar. Me faltaba saber cómo podrÃa complacerlo en lo restante.
Estos comentarios siempre hacÃan que mis otras madres soltaran exclamaciones y se golpearan los muslos, porque aunque era una mujer práctica, LÃa era también la más sensual de las hermanas.
—Y entonces, después de tanto trabajo, después de toda aquella comida, ¿qué crees que pasó? —preguntaba LÃa, como si yo no conociera la respuesta tan bien como conocÃa la cicatriz curva de la articulación de su dedo pulgar derecho—. Jacob enfermó, eso fue lo que pasó. Vomitó todo lo que habÃa comido. Lo arrojó todo hasta que se quedó débil y quejumbroso. Invocó a El, a Ishtar, a Marduk y a su bendita madre, para que lo libraran de aquel tormento o le permitieran morir en paz.
»Zilpá, la malvada, se deslizaba hasta su tienda para ver cómo seguÃa y volvÃa para contármelo, haciendo que pareciera peor de lo que era. Me dijo que estaba más blanco que la luna llena, que ladraba como un perro y que escupÃa ranas y serpientes.
»Yo sufrÃa y además estaba aterrorizada. ¿Qué pasaba si se morÃa por culpa de la comida que le habÃa preparado? O, lo que era igual para mÃ, ¿qué pasarÃa si se recuperaba y me echaba la culpa de su malestar?
»Como ninguna otra persona se puso enferma con aquella comida que yo habÃa preparado, supe que ésa no era la causa del malestar de Jacob. Pero entonces, tonta como era, comencé a preocuparme de que mi contacto le resultara odioso. O tal vez habÃa hecho mal en ofrecer el pan, dado no en homenaje a un dios o una diosa, sino como un intento de hacer magia.
»Me volvà religiosa de nuevo y vertà lo que quedaba del buen vino en nombre de Anath, la que cura. Eso fue la tercera noche, a la mañana siguiente se sintió bien.
Al llegar a este punto, movÃa la cabeza y añadÃa suspirando:
—No era un modo muy prometedor de comenzar una historia de amor, ¿verdad?
* * *
Jacob se recuperó con rapidez y se quedó, semana tras semana, hasta que pareció que siempre habÃa estado allÃ. Se hizo cargo de los rebaños, de modo que Raquel ya no tuvo que seguir a los animales, trabajo que habÃa quedado en sus manos ante la ausencia de varones.
Mi abuelo echaba la culpa del estado de sus rebaños y de su decreciente riqueza al hecho de que todos sus hijos hubieran muerto al nacer o en la infancia, quedándole únicamente las hijas. No tenÃa en cuenta la indolencia que representaba pensar que sólo un hijo podrÃa hacer que volviera la buena suerte. Consultó a los sacerdotes locales, que le dijeron que sacrificara sus mejores carneros y un buey para que los dioses le dieran un hijo varón. HabÃa yacido con sus esposas y concubinas en los campos, como habÃa sugerido una partera, y todo lo que habÃa obtenido después de tantos esfuerzos era una irritación en la piel y arañazos en las rodillas. En el tiempo en que llegó Jacob, Labán habÃa abandonado toda esperanza de tener un hijo, o de que mejorara su situación.
No esperaba nada de Adá, que ya habÃa pasado la edad de concebir y estaba enferma. Sus otras tres mujeres habÃan muerto o se habÃan escapado, y él no disponÃa de las pocas monedas necesarias para comprar una esclava doméstica, y menos aún para pagar el precio de otra novia. De modo que dormÃa solo, excepto las noches que subÃa a las colinas para molestar a los rebaños, como un zagal rijoso. Raquel decÃa que, entre los pastores, la lujuria de mi abuelo era legendaria.
—Las ovejas huÃan como gacelas cuando Labán subÃa la colina —sostenÃan ellos.
Las hijas lo despreciaban por muchÃsimas razones, y yo las conocà a todas. Bilhá me dijo que cuando todavÃa faltaban unos meses para su primera sangre, mientras se encargaba de llevar a mi abuelo la comida del mediodÃa, él se le acercó y le cogió el pezón con el pulgar y el Ãndice, palpando, como si fuera una cabrita.
LÃa también dijo que Labán le habÃa metido la mano bajo la ropa, pero cuando se lo dijo a Adá, mi abuela golpeó a Labán con una mano de mortero hasta hacerle sangre. Rompió los cuernos de su dios doméstico favorito y cuando lo amenazó con maldecirlo para que se cubriera de pústulas y fuera impotente, él juró que nunca volverÃa a tocar a sus hijas y que pagarÃa una reparación. Compró pulseras para Adá y todas las hijas, incluidas Zilpá y Bilhá, que por aquella única vez fueron reconocidas como parientes. Y además llevó a la casa una hermosa Aserá, una estatua alta, casi tan alta como Bilhá, hecha por el mejor alfarero que pudo encontrar. Las mujeres la pusieron sobre el bamá, el lugar alto, donde se ofrecÃan los sacrificios. La cara de la diosa era especialmente hermosa, con ojos rasgados y una sonrisa amplia. Cuando vertÃamos vino sobre ella en la oscuridad de cada luna nueva, nos parecÃa que su boca se ensanchaba todavÃa más de placer.
Pero eso fue algunos años antes de que Jacob llegara, cuando Labán todavÃa tenÃa algunos hombres trabajando para él y cuando sus esposas e hijas llenaban el campamento de olores de comidas y de risas. Cuando mi padre llegó, sólo quedaba una esposa enferma y cuatro hijas.
Aunque Labán parecÃa contento por la presencia de Jacob, los dos hombres se aborrecÃan. Aunque tan diferentes como un cuervo de un asno, estaban unidos por lazos de sangre y pronto lo estarÃan por vÃnculos comerciales.
Jacob, pronto se vio, era un trabajador voluntarioso con buena mano para los animales, especialmente para los perros. Convirtió a tres perros de raza mixta en buenos pastores. Les silbaba y ellos corrÃan a su encuentro. BatÃa palmas y ellos corrÃan en cÃrculos y hacÃan que las ovejas marcharan juntas tras él. Les daba una orden y los perros montaban guardia con tal ferocidad que los rebaños de Labán no volvieron a sufrir pérdidas por el ataque de un zorro o un chacal. Y si aparecÃa algún depredador o bandido, salÃa corriendo antes de tener que vérselas con los dientes amenazantes de los fieros guardianes.
Los perros de Jacob pronto despertaron la envidia de otros hombres, que se ofrecieron a comprarlos. En lugar de venderlos, cambió un dÃa de trabajo por la comida del perro de fieros ojos de lobo. Cuando la más pequeña de nuestras perras tuvo la carnada del perro lobo, Jacob entrenó a los cinco cachorros y vendió cuatro por lo que parecÃa una fortuna, que rápidamente convirtió en regalos que probaron lo bien que habÃa llegado a entender a las hijas de Labán. Llevó a Raquel al pozo donde se habÃan conocido y le dio el anillo de lapislázuli que ella llevó hasta el dÃa de su muerte. Sorprendió a LÃa donde ella estaba cardando lana y sin decir palabra le dio tres bonitas pulseras de oro batido. A Zilpá le regaló un pequeño vaso votivo con la forma de Anath, que vertÃa libaciones por los pezones. Puso una bolsa de sal a los hinchados pies de Adá. Hasta recordó a Bilhá y le dio una pequeña ánfora de miel.
Labán se quejó de que su sobrino no le hubiera devuelto el fruto obtenido con los cachorros, ya que la madre le pertenecÃa. Pero el viejo fue igualmente recompensado con una bolsa de monedas, con la cual corrió al pueblo y volvió con Ruti. Pobrecilla.
En el plazo de un año, Jacob se convirtió en el administrador de los dominios de Labán. Con sus perros conducÃa los rebaños, los corderos se alimentaban de hierba tierna, las ovejas pastaban en campos de jugosos arbustos y los carneros adultos exploraban los matorrales. Los rebaños prosperaron tanto que cuando llegó la siguiente esquila Jacob tuvo que emplear a dos muchachos para terminar el trabajo antes de que llegaran las lluvias. Raquel se reunió en el huerto con LÃa, Zilpá y Bilhá y ampliaron la plantación de trigo.
Jacob logró que Labán consintiera en sacrificar dos corderos gordos y un cabrito al dios de su padre, en agradecimiento por sus generosos dones. LÃa preparó panes con el precioso caudal de trigo y el sacrificio se llevó a cabo como Jacob indicó. A la manera de sus padres, quemó hogazas enteras y las mejores partes de los animales en lugar de sólo unos trozos. Las mujeres murmuraban entre sà a causa del derroche.
Fue un año de cambios para mi familia. Los rebaños se multiplicaron, el grano floreció y habÃa un matrimonio en perspectiva. Porque un mes después de su llegada, Jacob habÃa preguntado a Labán el precio de la dote de Raquel, tal como ella habÃa contado el primer dÃa. Como estaba claro que el sobrino no tenÃa medios ni propiedad, Labán pensó que podrÃa obtener un trabajador a bajo precio y con toda magnanimidad le ofreció a su hija a cambio de siete años de servicio.
Jacob se rió ante la idea.
—¿Siete años? Estamos hablando de una muchacha, no de un trono. En el lapso de siete años ella puede estar muerta. Yo puedo estar muerto. Y lo más probable de todo, usted puede estar muerto, anciano. Le ofrezco siete meses —dijo Jacob—. Y en cuanto a la dote, tomaré la mitad de su miserable ganado.
Labán se puso de pie de un salto y lo llamó ladrón.
—Eres hijo de tu madre, en verdad —dijo con ira—. ¿Piensas que el mundo te debe algo? No te hagas el orgulloso conmigo, segundón, o te enviaré derecho al cuchillo de tu hermano mayor.
Zilpá, la mejor espÃa de todas, contó la discusión explicando cómo regateaban por el precio de mi tÃa, cómo Labán se enfureció y lo que Jacob le contestó. Finalmente, llegaron a un acuerdo: el precio de la novia serÃa un año de trabajo. En cuanto a la dote, Labán recordó su pobreza.
—Tengo tan poco, hijo mÃo —dijo con repentina actitud de amoroso patriarca—. Y ella es un gran tesoro.
Jacob no podÃa aceptar una novia sin dote. Eso habrÃa convertido a Raquel en su concubina y a él en un tonto por trabajar un año de su vida por una niña que sólo tenÃa una piedra de moler, una rueca y las ropas que llevaba puestas. De modo que Labán arrojó a Bilhá en el regateo, dando a Raquel la categorÃa de esposa con dote y a Jacob la posibilidad de tener concubina.
—Además, debes darme el diezmo de las ovejas y cabritos nacidos de los rebaños mientras los cuido durante el año de servicio —dijo Jacob.
Al oÃrlo, Labán volvió a maldecir a Jacob y siguió la pelea. Pasó una semana hasta que los hombres terminaron sus negociaciones, una semana en la cual Raquel lloraba y se comportaba como una criatura, mientras que LÃa decÃa poco y no servÃa nada excepto gachas frÃas de mijo, una comida de duelo.
Cuando llegaron al acuerdo final, Labán fue a ver a Adá para que ella comenzara a planear la boda. Pero Adá dijo que no:
—No somos bárbaros que dan a una criatura por esposa.
Raquel todavÃa no podÃa comprometerse, le dijo a su marido. La niña podrÃa parecer lista para casarse, pero todavÃa no habÃa madurado, no habÃa tenido su primera sangre. Mi abuela alegó que Anath maldecirÃa el huerto si Labán se atrevÃa a quebrantar aquella ley y que ella misma encontrarÃa fuerzas para volver a pegar a su marido con el mortero.
Pero las amenazas fueron innecesarias. Labán encontró una ventaja en aquella demora y fue inmediatamente a decir a Jacob que deberÃa esperar hasta que la muchacha estuviera lista antes de pensar en fijar fecha para la boda.
Jacob aceptó la situación. ¿Qué otra cosa podÃa hacer? Furiosa, Raquel fue a protestar a Adá, que le dio un bofetón y le dijo que se fuera con su furia a otra parte. A su vez, Raquel golpeó a Bilhá, maldijo a Zilpá y amenazó a LÃa. Incluso cubrió de polvo los pies de Jacob, llamándolo embustero y cobarde antes de estallar en tiernos sollozos sobre el cuello del hombre.
Comenzó a temer un futuro desgraciado. Nunca le llegarÃa la sangre, nunca se casarÃa con Jacob, nunca tendrÃa hijos. Repentinamente, los pechos pequeños y altos de los que habÃa estado tan orgullosa parecÃan no desarrollados. Tal vez era anormal, un hermafrodita como el Ãdolo gordo que habÃa en la tienda de su padre, el que tenÃa un árbol entre las piernas y ubres como una vaca.
Asà fue como Raquel trató de apresurar su madurez. Antes de la luna nueva preparó tortas para ofrecerlas a la Reina del Cielo, algo que jamás habÃa hecho, y durmió toda una noche con el vientre pegado a la base del pilar. Pero la luna cambió y volvió a ponerse redonda otra vez, mientras que los muslos de Raquel seguÃan secos. Se fue caminando hasta el pueblo sola para pedirle ayuda a Inna, la partera más sabia, y ella le dio una infusión de horribles hierbas que crecÃan en una vaguada cercana. Pero nuevamente volvió la luna nueva y Raquel seguÃa siendo una niña.
Cuando cambió la luna siguiente, Raquel aplastó moras agrias y llamó a sus hermanas mayores para que vieran la mancha en su manta. Pero el zumo era púrpura, y LÃa y Zilpá se rieron al ver las semillas en sus muslos.
Al mes siguiente, Raquel se escondió en su tienda y no salió ni una vez para encontrar a Jacob.
Finalmente, en el noveno mes después de la llegada de Jacob, Raquel tuvo su primera sangre y gritó con alivio. Adá, LÃa y Zilpá cantaron una canción excitante, poderosa, que anuncia los nacimientos, las muertes y la maduración de las mujeres. Cuando el sol se ponÃa sobre el nuevo mes en que todas las mujeres comienzan a sangrar, frotaron alheña en las uñas de los dedos de Raquel y en las plantas de sus pies. Le pintaron los párpados de amarillo, y le pusieron todas las pulseras, gemas y joyas que pudieron encontrar, en los dedos de las manos y los pies, en los tobillos y en las muñecas. Le cubrieron la cabeza con un fino paño y la condujeron a la tienda roja. Cantaron canciones para las diosas, para Innana y Aserá Señora del Mar. Mencionaron a Elath, la madre de setenta dioses, incluyendo a Anath en ese número. Anath defensora de las madres. Cantaron:
¿Qué hermosura iguala la de Anath?
¿Qué belleza iguala la de Astarté?
Astarté está en tu vientre ahora,
tienes el poder de Elath.
Las mujeres cantaron todas las canciones de bienvenida mientras Raquel comÃa miel de dátiles y tortas de trigo que imitaban la forma vagamente triangular del pelo que las mujeres tienen en el bajo vientre. Bebió todo el vino dulce que pudo. Adá le frotó los brazos, las piernas, la espalda y el vientre con aceites aromáticos, hasta que Raquel se quedó casi dormida. Entonces la sacaron al campo, donde se unió a la tierra. Raquel estaba aturdida por los placeres y el vino. No recordaba cómo sus piernas quedaron cubiertas con tierra y pegotes de sangre, y sonreÃa mientras dormÃa.
Estaba llena de alegrÃa y expectación, y permaneció en la tienda durante tres dÃas, guardando el precioso fluido en un recipiente de bronce, porque la sangre de la primera luna de una virgen era una poderosa libación para el campo. Durante aquellas horas estuvo más relajada y generosa de lo que nadie recordaba.
Tan pronto como las mujeres se levantaron para abandonar sus ritos mensuales, Raquel pidió que se fijara la fecha de la boda. Ninguno de sus pataleos convenció a Adá de que cambiara la costumbre de esperar siete meses después de la primera sangre. Asà se arregló y aunque Jacob ya casi habÃa trabajado un año para Labán, el trato se cerró y los siete meses siguientes fueron también para Labán.
Most helpful customer reviews
0 of 0 people found the following review helpful.
Hermosa lectura
By Ana Gonzalez
Llena de hechos historicos y de una fantasia fasinante, lo recomiendo ampliamente por tener una escritura digerible y conmovedora. Llena de momentos tristes pero tambien alegres que te atrapan sin querer.
0 of 0 people found the following review helpful.
Amazing book, full of sentiment
By lina
Amazing book , full of sentiment , tradition, loyalty
0 of 0 people found the following review helpful.
Four Stars
By marta ines lendner
Tema interesante y bien escrito.
See all 5 customer reviews...
La tienda roja (Spanish Edition), by Anita Diamant PDF
La tienda roja (Spanish Edition), by Anita Diamant EPub
La tienda roja (Spanish Edition), by Anita Diamant Doc
La tienda roja (Spanish Edition), by Anita Diamant iBooks
La tienda roja (Spanish Edition), by Anita Diamant rtf
La tienda roja (Spanish Edition), by Anita Diamant Mobipocket
La tienda roja (Spanish Edition), by Anita Diamant Kindle
[U533.Ebook] PDF Download La tienda roja (Spanish Edition), by Anita Diamant Doc
[U533.Ebook] PDF Download La tienda roja (Spanish Edition), by Anita Diamant Doc
[U533.Ebook] PDF Download La tienda roja (Spanish Edition), by Anita Diamant Doc
[U533.Ebook] PDF Download La tienda roja (Spanish Edition), by Anita Diamant Doc